Asturlleonés
Que’l ‘tueru’ llingüísticu asturlleonés caltién munchos trazos que los xunce ye daqué que nun podemos ñegar, y filolóxicamente pue afirmase cuasi ensin dulda dala la xunción llingüística, y poro dicise que ye la mesma llingua. Son otres les circustancies que fai que la nuesa llingua tea aunida. Dende munchu tiempo atrás el territoriu qu’enzarra la llingua atópase xebráu alministrativamente, y dende fai pocayá que tamién tán dixebraos los movimientos socio-culturales y llingüísticos que la defienden. N’Asturies llamámoslo asturianu, en Llión, llionés; en Miranda de l Douru, mirandês; en Zamora, zamoranu/llionés; en Cantabria, cántabru; y n’Estremaúra, estremeño. Esto, por sigo mesmo, nun dixebra la llingua nin ñega l’aunidá idiomática (tenemos l’exemplu d’otres llingües, el català por exmeplu col nome de valencià, balear y català de la franja nos otros dos llaos u se fala); pero, tamién ye cierto, qu’ensin una conciencia llingüísitica conxunta que caún nome al so conxuntu de fales-variantes dialeutales col topónimu tampoco aida a creala.
Nel tema normativizador ocurre lo mesmo. N’Asturies l’Academia de la Llingua Asturiana (ALlA) fexo unes normes ortográficaques llendándose a lo qu’anguaño ye’l “Principado”; en Miranda, l’Anstituto de la Lhéngua Mirandesa, fexo les suyes, y nel restu de los llaos esisten unes gramátiques non oficiales emplegaes davezu. Esto nuevamente nun axuda nada a crear conciencia llingüística, o axixiar la qu’hebo (y que se foi dexando medio morrer).
La xunción llingüística del asturllionés sedrá posible si ente toos somos quien a arrenunciar a particularismos y si ente toó somos quien a caltenelos. Ye dicir arrenunciar a les particularidaes porque al igual qu’en castellán s’arrenunció a delles “pallabres” (caza, cahsa, cahza) pa escribir únicamente una “casa”; nós hemos arrenunciar a delles tamién (muitu, muntsu) pa poner na escritura una “munchu”. Pero, tamién hemos de poder caltener eses peculiaridaes bien xenerales nunos llaos y perafitaos nes sos fales. Por exemplu, faciendo subestándares, como faeno tres llingües. Esos subestándares nun son más que dellos cambeos a la gramática xeneral que fai que cada llugar puea vese reflexáu na escritura. Amás les grafíes dialeutales (ḷḷ, ḥ, yy, ts) tamién son una bona ferramienta pa caltener eses coses.
Nalando pela rede atopé hai unos díes un gramática fecha a mou de propuesta pa un asturleonés unificáu. Llámase “PROPUÔSTA ORTOGRÁFICA DE L’ASTURLHEONÉS UNIFHICÁU” y ta escrita por Carlos Quiles Casas, equí la podéis baxar en formatu pdf. Nesta propuôsta, amás de facer un repás a les grafíes tamién da una pronuncia preferida, que ye lo qu’él noma la pronunciación culta que tendría de ser cuando se fale pa tol dominiu llingüísticu en xeneral y l’emplegáu nos futuros medios de comunicación (radio – tv) na nuesa llingua. Per otru llau diz que se pronuncie según seya na to variante, resumiendo que caún fale como siempres faló pero qu’a la hora de falar pa un públicu cultu y/o del tol dominiu se faiga siempres nel rexistru cultu. Esta pronuncia preferida suel ser la del asturianu central, entendiendo esti dialeutu como’l cultu.
Apúrrovos una amuesa de testu con esta gramática, y más embaxo escrito como recomienda pronuncialo (según les normes de l’ALlA):
La situación lhingüística nel oucidenti español (y na región de Tras-ls-Montes, en Portuàl) yê hívrida. El vehículu general de comunicación nesta zona yê dende fhazi siêglus la lhingua española (o la portuèsa), non solo pa la espresión escrita, sinón tamiên pa la oral, provocando en tol antigu dominiu asturlheonés una mestura idiomática ensín comparancia cul restu de los antigus dialectus lhatinus de la Península Ibérica. Estes heterogénees fales asturlheoneses, pola súa dispersión, fhuôrun incapazes nel lhargor de los siêglus d’algamare un modelu únicu normativu na escritura, y nenguna variedá fhuôi escapaz fhasta huôi d’imponere un prestigiu y una pujancia indispensavlis pa absorve-les outres, provlema agraváu pol ailhamiêntu social, físicu y políticu de les fales desti origin.
(Pronunciación)
La situación llingüística nel occidente español (na rexón de Tras-ls-Montes, en Portual) ye híbrida. El vehículu xeneral de comunicación nesta zona ye dende faci sieglus la llingua española (o la pertuesa), non solo pa la espresión escrita, sinón tamién pa la oral, provocando en tol antigu dominiu asturleonés una mestura idiomática ensin comparancia/comparanza cul restu de los antigus dialectus llatinus de la Península Ibérica. Estes heteroxénees fales asturlleoneses, pola so dispersión, fuerun incapaces nel llargos de los sieglus d’algamar un modelu únicu normativu na escritura, y nenguna variedá fue escapaz fasta güei d’imponer un prestixiu y una puxancia/puxanza indispensables pa arbsorvé les otres, problema agraváu pel aillamientu social, físicu y políticu de les fales desti orixen.
La escritura pue paecemos estraña, y anque tien dellos erros y coses que camudar, pidiría que nun la xulgáreis enantes de lleela y ver les razones y desplicaciones que da. Non obstante sobro la posible xunción de la llingua o que queda al debalu tal cual ta sí me prestaría que se fexere alderique.


Esbilla
del.icio.us